引用元:http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1467769195/

1: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:39:55 ID:FPU
なんか同じ英語でも米英南アフリカで
違うって聞いた

2: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:40:28 ID:EXF
伝わりはするだろ

4: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:40:58 ID:FPU
>>2
そうなのか?訛りとか違うって聞いたから

3: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:40:42 ID:zZh
発音ちょっとアレだけど伝わるんじゃね

6: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:41:27 ID:FPU
>>3
日本は小さいのに青森と沖縄で通じるイメージがないんだが

5: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:41:22 ID:U8p
方言みたいなもんだろ

7: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:41:55 ID:FPU
>>5
でも確かに大阪と東京なら通じるな

8: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:43:05 ID:EXF
ヨーロッパは違う言語でもなんとなく言ってることはわかるものも一部あるからな

10: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:43:54 ID:FPU
>>8
英語ぺらぺらの日本人からしたら米国と英国で違うのかね?

9: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:43:23 ID:FPU
南アフリカってフランス語だっけか?
確かアジア内では公用語が英国英語のフィリピンが一番て聞いたわ
でもフィリピンにはタガログ語って言葉もあるらしい

11: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:45:07 ID:FPU
ドイツ人も訛りひどいのかな?ジョジョ2部でジョセフがナチスの軍人に訛り指摘してたけど

12: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:46:35 ID:ZFz
普通に通じる
ハリー・ポッターが米語に吹き替えされてたりしないだろ

13: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:46:52 ID:FPU
>>12
なるほど

14: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:50:07 ID:ZFz
ちなみに中国語のアナと雪の女王はは普通話版と広東話版があるが英語は一種類だけ
訛りはあるが支障をきたすレベルではない

15: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:51:30 ID:FPU
>>14
へえ、中国も英語が浸透してるしな、日本くらいだろ英会話がおろそかなのは

16: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:55:07 ID:ZFz
>>15
言いたいこと伝わってない感あるわ
中国語圏では2バージョン用意するほど言葉に違いがあるが
英語圏はどこも同じだからその程度の違いって話だぞ

17: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:55:14 ID:3TL
>>15
お前に日本語が通じてないじゃないか

18: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)10:56:01 ID:FPU
>>17
まあ、俺なんか英単語すらまともに覚えられないしなw日本語もやばいわ

20: 名無しさん@おーぷん 2016/07/06(水)11:05:20 ID:9I4
英語圏の人はいろんな国の人が話すヘンテコな英語聞き慣れてるから普通に通じる
外人が喋るヘンテコな日本語でもだいたい意味がわかるのと一色